5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニコルソン・ベイカーをめぐって

1 ::02/10/20 08:15
これだけU-Booksででているのだから。

2 :吾輩は名無しである:02/10/20 14:43
2ゲットすらされないという噂のスレはここですか?

3 :ixion ◆ySh2j8IPDg :02/10/20 20:04
2ゲットされなくても、ベイカーふつうに面白いぞ

4 :吾輩は名無しである:02/10/21 21:17
いやめぐらないのだ

5 :吾輩は名無しである:02/10/22 01:48
スレたっただけで感動。

6 :吾輩は名無しである:02/10/22 01:52
知らなかったよスレたってたの。5よありがとう。
少なくとも6人は読んでいることを知って、今日は眠ろう。

7 :吾輩は名無しである:02/10/22 02:28
読後、確かに世界の見方が変わると思う。
岸本佐知子は、いい作品訳してるよね。
ジャネット・ウィンターソンもけっこういいし。


8 : ◆GQgggggggg :02/10/22 06:37
岸本佐知子のエッセイも抱腹絶倒の面白さです。

9 :ixion ◆ySh2j8IPDg :02/10/22 08:08
うん、岸本佐知子と渡辺佐智恵は、信頼できる二大「サチ」翻訳家だな。

10 :名なし:02/10/22 23:17
もしもし・・・・

11 :吾輩は名無しである:02/10/22 23:24
はいはい・・・・

12 :吾輩は名無しである:02/10/23 00:00
そろそろニコルソン・ベイカーの話をしようじゃないか。

13 :吾輩は名無しである:02/10/23 01:04
厨二かい?

14 :吾輩は名無しである:02/10/23 01:54
チュー2回。

15 :吾輩は名無しである:02/10/23 14:05
この人の作品を読んで、アメリカ人も本屋で便意をもよおす!
ということを知りました。

16 ::02/10/23 16:42
一番笑ったのはなんだろ、トイレ手洗い後に関して乾燥機をけなし、
ペーパータオルを誉めるとこかな。日本じゃ、ロール式タオルもあるけど、
アメリカにはないのかしら。

17 :吾輩は名無しである:02/10/23 17:21
"The Everlasting Story of Nory"っていう未訳のがあるらしいのだけど、
ファンページを見てたらこんな記述:
This isn't my favorite Nicholson Baker book.
In fact, I would have to admit that I really don't care much
for this book. It has its moments but, by and large,
it just doesn't do it for me.
If Baker's name weren't on the cover I probably
wouldn't have made it past the first 20 pages.

「ベイカーの名が表紙になかったら20ページも読まなかったろう」って。
だから岸本も訳さないのか。


18 :吾輩は名無しである:02/10/23 17:42
The Everlasting Story of Nory Horikoshi

19 :吾輩は名無しである:02/11/23 06:19
誰も知らない

20 :吾輩は名無しである:02/11/24 13:05
白水社ってなかなかがんばってると思う。
ミルハウザーの『バーナム』復刊したのにも拍手。

21 :吾輩は名無しである:02/12/08 16:07
岸本佐知子のエッセイを電車の中で読むのはキケンです。
小田急線内で読んで、あやうくキテレツさんと思われるところでした。
「あんな作品を訳した翻訳者は、やっぱりこんな人」でしたね・・・。


22 :吾輩は名無しである:02/12/20 09:31
保守。

23 :吾輩は名無しである:03/01/03 14:25
あけおめ保守。

24 :吾輩は名無しである:03/01/14 17:36
ニコルソン・ベイカーって何者?

25 :山崎渉:03/01/20 07:41
(^^)

26 :吾輩は名無しである:03/01/27 23:26
保守

27 :吾輩は名無しである:03/03/01 00:01
古本屋でu-booksの二冊、計100円でゲト。そんだけ。たぶん読了しない。

28 :吾輩は名無しである:03/03/04 04:00
私は好き。読んでみて>27

29 :吾輩は名無しである:03/03/05 00:10
フェルマータ、厨房のころ、こういうことを妄想した奴は少なくはない筈。

30 :吾輩は名無しである:03/03/29 21:17
あげ

31 :山崎渉:03/04/19 23:38
   ∧_∧
  (  ^^ )< ぬるぽ(^^)

32 :吾輩は名無しである:03/04/27 12:20
もしもし?

33 :吾輩は名無しである:03/04/28 14:17
ミシン目! 称えよその名を!

は、竜之介のおやぢの「海と浜茶屋の共生論」に近いテンションだな。

34 :山崎渉:03/05/28 09:23
     ∧_∧
ピュ.ー (  ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  =〔~∪ ̄ ̄〕
  = ◎――◎                      山崎渉

35 :吾輩は名無しである:03/07/09 02:26
捕手

36 :山崎 渉:03/07/15 09:32

 __∧_∧_
 |(  ^^ )| <寝るぽ(^^)
 |\⌒⌒⌒\
 \ |⌒⌒⌒~|         山崎渉
   ~ ̄ ̄ ̄ ̄

37 :山崎 渉:03/08/02 00:26
(^^)

38 :吾輩は名無しである :03/08/06 04:09
余は如何にしてトルシエ者となりし乎


39 :27:03/08/10 23:35
たったいま読了しました!
期待してなかっただけに面白かった!
再読しないと思いま〜す!

40 :吾輩は名無しである:03/08/14 19:33
「中二階」買いました
今読んでますが、かなり面白いですage


41 :山崎 渉:03/08/15 09:16
    (⌒V⌒)
   │ ^ ^ │<これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  ⊂|    |つ
   (_)(_)                      山崎パン

42 : ◆EbBEqBu6yI :03/08/22 23:30


43 :吾輩は名無しである:03/08/26 21:58
白水社ってもうかってるのか?

44 :吾輩は名無しである:03/09/02 18:52
ベイカーで、どれが一番すき?

やっぱり、中二階!

45 :吾輩は名無しである:03/09/10 12:16
sage

46 :吾輩は名無しである:03/09/20 16:06
フェルマータって女性が訳す方が面白いね

47 :吾輩は名無しである:03/10/15 22:06
しっかし、ベイカーの最新作、なんでこんなしょうむないのだ。
途中で原著投げ出したぞ。

48 :吾輩は名無しである:03/12/19 23:56
しょうむない?

49 :吾輩は名無しである:04/01/17 12:42
sage

50 :吾輩は名無しである:04/01/25 18:23
なんだかしらんがあげますよ。

51 :吾輩は名無しである:04/02/09 11:06
ベイカーの新作はいつ出るんだろう。
エッセイ集も面白そうだし、未訳小説もふたつあったと思うけど。
さっちんは何をしてるんだ。いや、さっちんがエッセイ集出してくれるんなら許す。

52 :吾輩は名無しである:04/03/11 21:58
age

53 :吾輩は名無しである:04/04/01 07:10
ほしゅ ほしゅ ほしゅぴたる〜♪♪

54 :吾輩は名無しである:04/04/19 22:48
>>51
エッセイ集「Size of Thought」よかったよ。
「句読点の歴史」とか。でもlumberroomについての随想は
翻訳すると面白みが伝わるかどうか・・・

6 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)